Frauenlyrik
aus China
旧女儿 |
Ehemalige Tochter |
在小河闭嘴之前 | Bevor der kleine Bach seinen Mund zumachte |
秋风为大地穿针引线 | Fädelte der Herbstwind für die Erde den Faden ein |
为故土缝补过冬的衣衫 | Um die Winterkleidung der Heimat zu flicken |
我来为父亲缝补无言的孤单 | Ich bin gekommen, um die wortlose Einsamkeit von Vater zu flicken |
为配得上老屋的陈旧和苍凉 | Weil ich mich dem Alter des Hauses und seiner Trostlosigkeit würdig erweisen will |
换上父亲的旧袄母亲的遗衫 | Ziehe ich Vater’s alte gefütterte Jacke und Mutter’s hinterlassenes Hemd an |
还有永远无须擦掉灰尘的旧鞋 | Dazu alte Schuhe, von denen der Staub niemals weggewischt werden musste |
被父母的外衣塑造的旧女儿 | Die durch die Kleidung der Eltern geformte ehemalige Tochter |
在娘家的新时间里过起旧日子 | Verbringt alte Tage in der neuen Zeit ihres Elternhauses |
石墙。老屋。粮囤。大水缸。 | Steinmauern. Altes Haus. Getreidekorb. Großer Wasserkrug |
土炕。大柴。炊烟。压水井。 | Gemauertes Ofenbett. Brennholz. Rauch aus dem Küchenkamin. Pumpbrunnen. |
炕头的父亲,炕尾的女儿 | Der Vater am Kopfende des Ofenbetts, die Tochter am Fußende des Ofenbetts |
我们尽量有说有笑,不让叹息 | Wir reden und lachen so viel wie möglich, um sie nicht durch Seufzer aufzuschrecken |
来惊扰父女之间空了三年的妈妈 | Die zwischen Vater und Tochter seit drei Jahren fehlende Mutter |